Ghattas Makdessi Elias

Mardine

Syria

  Essay

Syriac language

A book of variations that contains poems in the Syriac language in addition to historical, religious and social articles. Written over ten years, the book also contains correspondences between clerics of the Syriac sect discussing the conditions of the community in the region and the parish around the world. The last chapter is devoted to translating many works of international writers into the Syriac language, Victor Hugo as an example.

The author was preoccupied with sect matters and expressed this in a collection of articles where he discussed the subjects of education, unification of educational curricula and different social conditions at the time of writing the book.

Ghattas Makdessi Elias was born in Turabdin - present-day in Turkey - in 1911. At the age of seven, he immigrated with his family to Adana and joined the Syriac School for Orphans as an external student and remained there until France handed over the Cilicia region to the Turks. His father died in 1920 and he was transferred to Beirut Syriac orphanage, where he practiced Syriac, Arabic and French. He moved to Damascus in 1932 where he taught and supervised the Syriac School in 1933. He was appointed director of customs in the northern region and retired in 1962.

He immigrated to Brazil and continued to write, compose and translate. He became a reference in devising new words in the Syriac language, which contributed to preserve the language and its energy.

He received several medals from the clergy in the sect for his remarkable contribution to the Syriac language and heritage.

He passed away in the year 2008 at his home in Brazil.

كتاب الأثمار الأخيرة:

كتاب منوع يحتوي على أشعار باللغة السريانية بالإضافة إلى مقالات تاريخية ودينية واجتماعية. كتب على مدى عشرة أعوام. كما يحتوي على مراسلات بين رجال دين من الطائفة السريانية عن أحوال الطائفة في المنطقة وأحوال الرعية عبر العالم. في الفصل الأخير يتفرغ المؤلف لترجمة العديد من أعمال أدباء عالميين إلى اللغة السريانية. على سبيل المثال فيكتور هوغو.

وانشغل المؤلف بأمور الطائفة وقد عبر عن هذا في مجموعة المقالات حيث ناقش أمور التعليم وتوحيد المناهج التربوية والأحوال الاجتماعية كافة في وقت كتابة هذا الكتاب.

المؤلف غطاس مقدسي الياس:

ولد في طورعبدين (تركيا حالياً) في العام 1911. في عمر السبع سنوات هاجر مع أهله إلى أضنة والتحق بمدرسة السريان للأيتام كتلميذ خارجي وظل هناك إلى أن سلّمت فرنسا إقليم كيليكيا للأتراك. توفي والده في العام 1920 وانتقل هو إلى ميتم بيروت للسريان حيث تمرس في السريانية والعربية والفرنسية. انتقل إلى دمشق عام 1932 ودرّس واشرف على مدرسة السريان عام 1933. عين مديراً للجمارك في المنطقة الشمالية وتقاعد عام 1962.

هاجر إلى البرازيل واستمر في الكتابة والتأليف والترجمة وكان مرجعياً في استنباط الكلمات الجديدة في اللغة السريانية مما حافظ على ألقها واستمراريتها.

حاز على عدة أوسمة من رجال الدين في الطائفة لما له من فضل على اللغة والإرث السرياني.

توفي في العام 2008 في بيته في البرازيل.