Mohamed Zafzaf
Virgule Éditions
Morocco
Novel
French
Translated from Arabic by Siham Bouhlal
Hamid, barely sixteen years old, sells newspapers at the port. His mother decides to get him married because now that he brings back a few dirhams, he is a man. He is entitled to fruits, a shelter and a wife. But the street is his only school. With Life attempt, Mohamed Zafzaf's second novel published in 1985, Siham Bouhlal inaugurates a cycle of translations dedicated to this major author of Moroccan Arabic-speaking literature. It thus safeguards one of the most fertile imaginaries, often unknown to French-speaking readers. Sensitive to Zafzaf's style, she resonates the muffled rumours and deafening noises of a forgotten society. A book of topicality because, not long ago, the inclusion of Life attempt in school curricula had raised protests from those who judged the book “immoral”.
Mohamed Zafzaf (1945-2001) is the author of some twenty novels and short stories, including La Femme et la rose (1972) and L'œuf du coq (1984).
Siham Bouhlal was a student of Jamal Eddine Bencheikh and translated Al Washshâ's Le Livre de Brocart (Gallimard, 2004). She is a poetess, author notably of Songe d’une nuit berbère (Al Manar, 2007), Mort à vif (Al Manar, 2010), Poèmes bleus (Tarabuste, 2005), Princesse amazigh (story, Al Manar, 2009).
ترجمة من العربية: سهام بوهلال
يبيع حميد، الذي يبلغ بالكاد السادسة عشرة من العمر، الصحف في الميناء. تقرّر والدته تزويجه لأنه أصبح رجلاً وبدأ يجني بعض الدراهم، وبات له الحق في الحصول على بعض الثمار، وعلى منزل وزوجة. لكن الشارع يبقى مدرسته الوحيدة. تفتتح سهام بوهلال، مع محاولة عيش ــ وهي رواية محمد زفزاف الثانية، وقد نُشرت عام 1985 ــ مشروعاً ترجمياً مخصّصاً لهذا الكاتب الأساسي في الأدب المغربي المكتوب باللغة العربية. وهي، بهذا، تقدّم واحدةً من أكثر المخيّلات خصوبةً، والتي غالباً ما تزال مجهولةً عند القرّاء باللغة الفرنسية. انطلاقاً من معرفتها بأسلوب زفزاف، تنجح بوهلال في إسماعنا الجَلَبة الخفيّة والصخب المتفجّر في مجتمع منسيّ. كتابٌ راهنٌ، خصوصاً وأن إدراج محاولة عيش في مناهج التعليم المدرسي قبل وقت ليس بالبعيد أثار احتجاج مَن اعتبروه كتاباً "لا أخلاقياً".
وضع محمد زفزاف (1945 ــ 2001) نحو عشرين روايةً وقصة قصيرة، من بينها "المرأة والوردة" (1972) و"بيضة الديك" (1984).
تتلمذت سهام بوهلال على يد جمال الدين بن شيخ وترجمت "كتاب الموشَّى" لأبي الطيّب الوشّاء (منشورات غاليمار، 2004). وهي شاعرةٌ نشرتْ، على وجه الخصوص، "حلم ليلة أمازيغية" (منشورات المنار، 2007)، و"موتٌ حيّ" (المنار ، 2010)، و"قصائد زرقاء" (منشورات ترابوست، 2005)، و"أميرات أمازيغيات" (سرد، منشورات المنار، 2009).